Pagine

venerdì 15 maggio 2015

Il suolo di Bologna /Bologna's ground

C'è chi gira col naso all'aria, io giro col naso a terra e a volte trovo dettagli che mi appassionano.
L'immagine di una città è fatta di tante cose: il suolo è una di queste.
Some look at the sky, I stare at the ground and sometimes I see jewels.
The image of the city is made by many different things; ground is among them.

La prima cosa che viene in mente pensando a Bologna sono i portici. Sono un carattere distintivo delle strade del centro storico e hanno significato molto anche nella pavimentazione: prima che l'asfalto - o macadam - fosse comune la pavimentazioni stradali raramente avevano una buona qualità, ma il portico, così simile a un corridoio privato, dava possibilità di sbizzarirsi.
First thing about Bologna is its porticoes. They are a distinctive character of old town streets and they have meant a lot about pavings: before asphalt - or macadam - was common, street pavings were seldomly good, but porticoes, so similar to private halls, gave a chance to unleash imagination.
portico di via Montegrappa
In questo caso una pavimentazione degna di un palazzo signorile, posta sotto un portico di via Montegrappa, offre l'estro a una lezione improvvisata di paleontologia.
This sample is from a portico in via Montegrappa, it would look great in a palace and gives passersby a chance to have a lesson in paleontology.

via Rizzoli
La maggior parte delle strade hanno carreggiate asfaltate e marciapiedi in pietra, ma alcune strade del centro storico hanno tratti in granito rosso.
Most streets are paved in asphalt with sidewalks of stone, but some streets in downtown are partially covered by red granite.
via Caprarie
Una delle strade del centro storico si finge hollywood e dedica una stella a ogni jazzista che ha onorato la città con un concerto. Non è un'idea molto originale, ma è comunque apprezzabile.
A street downtown pretends to be a Walk of Fame, placing a star for each jazzman who played in town. It is not an original idea, yet it is pretty nice.
via Parigi
Questa stradina in centro città mostra un bell'uso della pavimentazione in blocchetti di pietra: un percorso in grigio, protetto, lega i portici, a destra la carreggiata ha lo stesso materiale della piazzetta a sinistra, ma una diversa disposizione, per rimarcare il diverso uso.
This narrow road in the oldest part of the town display a nice use of stone brick: a grey protected path links the porticoes, on the right the carriage way has the same material than the little square on the left, but a different pattern, to mark the different use.
Via Rizzoli
Uno dei fattori da considerare nella pavimentazione è anche l'inserimento di dispositivi che aiutino le persone con disabilità a muoversi. In questa strada del centro storico l'elemento tattile per non vedenti è realizzato in pietra, in modo da armonizzarsi col resto del marciapiede.
Paving should help disabled persons move freely. Here, in the main street of old town, blind path is made in stone, as the sidewalk.
Via Marconi
Una soluzione più economica ma veloce è questa guida in plastica, applicata a una strada storica ma meno rappresentativa.
This plastic blind path is a cheap but easy solution, applied in a busy street in the old town.

Via Matteotti
Un'altra guida in plastica, particolarmente brutta e molto scivolosa in caso di pioggia. Questa strada fa parte della periferia storica.
Another plastic blind path, terribly ugly and very slippery under the rain. This street is in the historical suburb.
via Ugo Bassi/via San Gervasio
Un attraversamento perdonale realizzato a mosaico. Non tutti sono altrettanto belli, purtroppo.
A pedestrian crossing made by mosaic. Not all the crossing are so nice, unfortunately.

piazza XX settembre
Il centro storico è circondato da un viale che corrisponde alle vecchie mura di difesa; le mura sono state eliminate e oggi ne rimangono solo le porte. Porta Galliera, a sinistra nella foto, era una delle porte principali, tutt'ora è un punto importante della città, poichè è la porta più vicina alla stazione ferroviaria e quindi segna l'ingresso al centro storico più usato da chi arriva in città col treno.
La strada ha una pavimentazione in sanpietrini; una fascia di ciottoli disegna l'ingombro  delle antiche mura.
Historical downtown is encircled by a large arterial street built on the old defense wall; the wall has been removed and nowadays only the doors remain. Porta Galliera, on the left in the photo, was one of the main doors, and it is still a main point, because is the nearest to the railway station and so it is the main entrance to the old town for train travellers.
Street is paved by cobblestones; a band of pebbles draws the old wall's footprint.


Nessun commento:

Posta un commento