Pagine

mercoledì 28 gennaio 2015

In italiano 'guerrilla urbanism' si dice.../ Guerrilla urbanism, anyone?

In inglese il termine 'guerrilla urbanism' si riferisce a diverse pratiche di riuso e sviluppo dello spazio urbano basate sul coinvolgimento diretto di cittadini, residenti e fruitori. Non riesco a trovare una traduzione di questo termine in italiano. Una ricerca on line restituisce molti esempi di 'guerrilla urbanism' negli Stati Uniti, forse in altri paesi si preferisce un altro termine, o forse è un movimento, per ora, circoscritto al Nord America.

'Guerrilla urbanism' refers to reshaping urban realm through cooperation between citizens, designers and planners. I cannot define it in italian, I am not sure if a translation actually exist. A search on line gives many examples in USA, maybe in other countries a translation is used, or maybe this tecnique is only used in North America. I've found an interesting resource here, listing four types of actions.

Questo sito definisce quattro tipi di pratiche:
LABORATORIO O ATTIVITÁ DI PROGETTAZIONE: si tratta di gruppi di lavoro che coinvolgono cittadini e decisori nella realizzazione di piccoli interventi sullo spazio pubblico. Le strade vengono riconfigurate temporaneamente, per un solo giorno o un fine settimana, con attraversamenti e piste ciclabili dipinte con vernice non permanente; questo permette agli interessati di capire i benefici del progetto in discussione e capire come questo potrebbe influire sull'intera comunità. Tra i quattro è l'intervento di minor durata.

'Planning workshop or activity': check here for the original english text.

EVENTI E GIORNATE 'POP UP': si tratta di eventi simili a festival, in cui lo spazio pubblico viene modificato temporaneamente per permettere ai cittadini di vivere in modo diverso una strada o una piazza. Non si tratta di testare una soluzione definitiva, ma di dare un'immagine diversa di uno spazio. Da un punto di vista strategico, questi eventi permettono ai cittadini di vedere una città diversa, ad esempio con meno auto e più biciclette, o con un parcheggio trasformato in un salotto, aprendo la possibilità di un cambiamento più duraturo. Tra i quattro è l'intervento meno 'solido' in quanto agisce più sull'uso dello spazio che sulla sua forma.

'Pop up days and events': here the full text.

GUERRILLA URBANISM: si tratta di interventi autoprodotti. Singoli o gruppi si prendono la responsabilità di agire sullo spazio pubblico senza richiedere autorizzazioni, per risolvere un problema, per ragioni artistiche o d'impegno sociale e politico. Spesso appaiono in una notte e a volte nessuno se ne assume la responsabilità. Gli interventi spaziano da ciclabili, interventi di riqualificazione, inserimento di sedute e di indicazioni stradali. Tra i quattro è l'intervento meno strutturato e meno ufficiale.

'Guerrilla urbanism': english full text here.

SPAZI TEMPORANEI: si tratta di interventi temporanei di riqualificazione organizzati di solito dalle autorità in collaborazione coi cittadini. Sono spesso utilizzati per poter agire sullo spazio pubblico senza dover richiedere tutte le autorizzazioni necessarie, in quanto intervento temporaneo pensato come fase di test di un intervento più lungo e complesso. Consistono nel miglioramento e allargamento dello spazio pedonale, creando piazze e spazi verdi temporanei. Tra i quattro è l'intervento di più lunga durata, in quanto può durare anche un anno.

'Temporary people space': here is the original text.

In Italia esistono 'laboratori di urbanistica partecipata' in cui pianificatori e cittadini si incontrano per discutere un progetto urbanistico: spesso sono operazioni di marketing, in cui le autorità cittadine cercano di creare consenso attorno ad un progetto; a volte sono discussioni vere, proficue, che portano a variare il progetto secondo i desideri della cittadinanza. In entrambi i casi sono però discussioni, magari attorno ad un plastico, non interventi diretti sullo spazio pubblico.

In Italy the closest thing to a 'planning workshop' is 'laboratorio di urbanistica partecipata', a meeting where city council's planners show and explain urban project to citizens: these are often marketing events to convince people of the benefits of a project; sometimes the discussion brings to a improvement of the design to meet people needs. In both cases these events are meetings, talks around a model, not alterations of the public realm.

La cosa più simile agli 'eventi pop-up' sono le chiusure periodiche del traffico in una strada, magari al fine settimana o per eventi specifici.

The closest thing to 'pop-up events' is to close a street to vehicular traffic for a day, mainly on weekends or for festivals.

Gli interventi di 'guerrilla' sono rari, ma esistono, anche se fatico a trovare una definizione e quindi conosco pochi casi. La traduzione diretta suonerebbe come 'guerriglia urbanistica' ma il termine 'urbanistica' si applica a piani a scala urbana o almeno di quartiere, mentre gli interventi di cui si parla sono a scala molto più ridotta. Sono interventi di progetto urbano, quindi la traduzione dovrebbe suonare come 'guerriglia urbana' che però ha un significato specifico e molto diverso...

In Italy 'guerrilla urbanism' is rare, but it does exist, but, as I struggle to define it in italian culture, it is hard for me to find exemples. A translation might be  'guerriglia urbanistica' but the word 'urbanistica', in english 'planning', applies to plans about the whole town or a district, while 'guerrilla urbanism' acts at a much finer scale, the scale of urban design, in italian 'progetto urbano'. So the translation could be 'guerriglia urbana'. But  'guerriglia urbana' in italian is 'guerrilla warfare', quite a different concept...

Nessun commento:

Posta un commento